Le 17 avril marque la Journée internationale du haïku, un moment pour honorer l’une des traditions les plus chères du Japon. Un haïku est un court poème, capturant traditionnellement la beauté de la nature ou un moment fugace dans le temps. Écrits dans une structure de trois lignes avec un motif de syllabe 5-7-5, les haïkus sont d’une simplicité trompeuse mais profondément évocateurs, offrant un aperçu du monde d’un poète avec seulement quelques mots soigneusement choisis.

Aujourd’hui, nous sommes ravis de partager une sélection de haïkus écrits par Ayako Otsubo, membre du club Ehime au Japon. À travers ces vers, nous voyageons vers des paysages peints avec des feux d’artifice (lors de sa visite en Allemagne), le son silencieux de l’automne (dans le nord des États-Unis) et la lueur d’un lever de soleil du nouvel an (chez nous, au Japon).

マロニエの梢を染める揚花火

Maronie no kozue o someru agehanabi

Les feux d’artifice s’élèvent haut,

teinter la couronne du châtaignier,

Un instant fugace.

 

 

音立てて木の実が落ちる石畳

Ototatete kinomi ga ochiru ishidatami

Avec un léger bruit sourd,

Les noix d’automne tombent sur les pierres—

murmures du passé.

 

満潮の海を染めたる初日の出

Michisio no umi o sometaru hatuhinode

L’océan à marée haute,

lavé dans les teintes de la nouvelle année,

salue le premier lever du soleil.

 

Ces haïkus vous transportent-ils dans ces moments et ces lieux qui ont ému Ayako ? Maintenant, c’est à votre tour ! Nous invitons les membres du monde entier à écrire leur propre haïku, inspiré d’un endroit où vous avez voyagé lors d’un voyage de la Force de l’amitié, ou peut-être de votre propre ville ou pays d’origine. Vous pouvez envoyer votre haïku dans votre propre langue, à condition qu’il suive la structure traditionnelle de 5-7-5 syllabes (peu importe s’il ne suit pas la structure lorsqu’il est traduit).

[email protected] votre haïku et nous présenterons peut-être votre poème dans notre article du 17 avril pour la Journée du haïku ! Célébrons l’art du haïku et partageons la beauté de notre monde, un verset à la fois.

Remarque : il s’agit d’une traduction assistée par l’IA. Nous vous remercions de votre compréhension pour toute légère inexactitude.

Pin It on Pinterest

Share This